สวัสดีจ้าทุกคน แหะๆ ^^;; หลังจากไม่ได้อัพมานาน วันนี้มาอัพให้แล้วน้า

วันนี้เราจะช่วยกันแปลความหมายของบทพูดเหล่านี้จ้า และนี่คือบทจากภาพยนตร์เรื่อง The chronicle of Narnia ภาค The lion, the witch and the wardrobe.

 

Mrs. Pevensie: Edmund get away from there! Peter! (to Edmund) What do you think you’re doing?! Peter, quickly, the shelter now!

ประโยคนี้เป็นตอนที่แม่ของเด็กๆทั้งสี่ตะโกนเรียกพวกเขา มาดูกันเถอะว่ามันแปลว่ายังไงบ้าง

เริ่มจาก…

1. Edmund get away from there! (เป็นประโยคที่เรียกกันตรงๆไม่ใช่เล่าเรื่อง Get จึงไม่ต้องมี s)

Get away แปลว่า ไปให้พ้น, หลีกไป

There แปลว่า ที่นั่น ตรงนั้น

เพราะฉะนั้น ประโยคนี้ก็แปลว่า เอ๊ดมันด์! หลีกไปจากตรงนั้น!

2. Peter! What do you think you’re doing?! Peter, quickly, the shelter now!

ประโยคนี้มีคำศัพท์ใหม่ๆสองคำ คือ Quickly และ shelter

Quickly แปลว่า อย่างรวดเร็ว (ถ้า quick เฉยๆแปลว่ารวดเร็ว) หรือภาษาพูดก็ เร็วเข้า!

Shelter แปลว่า ที่กำบัง ที่ลี้ภัย ซึ่งในที่นี้ก็คือที่หลบภัยเวลาระเบิดลง

เพราะฉะนั้น ประโยคนี้ก็แปลว่า ปีเตอร์! ลูกคิดว่าลูกกำลังทำอะไรอยู่น่ะ! เร็วเข้า! มาที่หลบภัยเดี๋ยวนี้ (มันไม่มีคำว่า come ก็จริง แต่ถ้าเราไม่เติมคำว่า มา ไป มันก็อ่านแล้วทะแม่งๆเนอะ -_-^)

3. Come on!

ประโยคนี้ปีเตอร์พูดกับเอ๊ดมันด์ แปลว่า  มาเถอะ!

4. Mummy?

ประโยคนี้ลูซี่ที่นอนอยู่บนที่นอนร้องถามตอนที่ซูซานวิ่งเข้ามาหาลูซี่ในห้อง ถ้ามีเครื่องหมาย ‘?’ หรือเวลาพูดเขาพูดเสียงสูงนั่นแปลว่า เขาถามว่า …หรือ?, …ใช่ไหม?

แปลเลยดีกว่า เดี๋ยวงง ประโยคนี้หมายความว่า แม่หรือคะ?, แม่ใช่ไหม? แบบนี้ไง ^_^

SEE ALSO  6 ผลงานของ คิมซูฮยอน นักแสดงหนุ่มเกาหลีหล่อ ค่าตัวแพงที่สุด

5. (Pevensies are running to the shelter, we hear them shouting, “Hurry up!” and “Run!”. Edmund turns around, as if forgetting something.)

ประโยคนี้เป็นคำอธิบายสิ่งที่พวกเขาทำ

Pevensies แปลว่าอะไร? บางคนอาจงงว่าคำว่า พีเวนซี่ส์ นี่มีความหมายด้วยหรือ แต่จริงๆแล้วมันหมายถึง พวกพีเวนซี่ นั่นคลุมเครือว่าเป็นคนที่ใช้นามสกุลพีเวนซี่ เพราะฉะนั้น Pevensies ก็หมายถึง ปีเตอร์ เอ๊ดมันด์ ซูซาน ลูซี่ และแม่ของพวกเขานั่นเอง

ยกตัวอย่างว่า สมมติ เพื่อนของคุณนามสกุล Luarence และ Luarences จะมีความหมายว่า คนที่ใช้นามสกุลลอว์เรนซ์ ก็คือครอบครัวของเขา และเขานั่นเอง

Shout แปลว่า ตะโกน

Hurry up! ก็มีความหมายว่า เร็วเข้าหน่อย

Turn around แปลว่า หมุน หรือวนไปรอบๆ แต่ในที่นี้แปลว่า กลับหลังหัน หรือ เหลียวหลังกลับไป ที่ต้องมี s ก็เพราะเป็นการเล่า

As if แปลว่า ประหนึ่งว่า หรือ เหมือนว่า นั่นเอง

ดังนั้น ทั้งประโยคจึงหมายความว่า พวกพีเวนซี่กำลังวิ่งไปสู่ที่หลบภัย เราได้ยินเสียงพวกเขาร้อง “เร็วเข้าหน่อย!” และ “วิ่ง!” เอ๊ดมันด์หันหลังกลับ(ไปมองบ้าน…มั้ง =_=”)เหมือนกับว่าเขาลืมอะไรบางอย่าง

6. Edmund : Wait! Dad!

แปลว่า เดี๋ยว! พ่อ(ล่ะ ประมาณนั้น)!

7. Mrs. Pevensie: Edmund! No!

แปลว่า เอ๊ดมันด์! ไม่! (หรือ อย่า)

8. Peter: I’ll get him!

I’ll เป็นคำย่อมาจาก I will แปลว่า ผมจะ…

Get แปลว่า ได้ ได้รับ ไปเอามา (มีหลายความหมาย) แต่ในที่นี้ หมายถึง ไปเอามา หรือ ไปตาม นั่นเอง ดังนั้น ทั้งประโยคจึงแปลว่า ผมจะไปตามเขา, ผมจะไปนำตัวเขามา หรือที่ในภาพยนตร์พูดว่า ผมจะไปตามน้อง

9. Mrs. Pevensie: Peter! Come back!

SEE ALSO  ซื้อ จมูกข้าวไรซ์เบอร์รี่ผสมข้าวท่อน ตราไร่พระจันทร์ moonricefarm ขนาด1กก. ไรซ์เบอรี่ | JD CENTRAL ส่งฟรี การันตีของแท้ JD.CO.TH

แปลว่า ปีเตอร์! กลับมา!

10.(Peter follows Edmund as he runs inside and grabs a picture of a man in a RAF uniform. Suddenly, the window blows in and Peter and Edmund are thrown to the floor.)

Follow  แปลว่า ตาม

As แปลว่า ขณะที่

Grab แปลว่า คว้า แย่ง ฉวย โฉบ

RAF เป็นคำย่อมาจาก Royal Air Force แปลว่า กรมอากาศยานหลวง

Blow in น่าจะแปลว่า ถูกพัดเข้ามา

Are thrown สงสัยไหมเอ่ยว่า Are ทำไมใช้กับ thrown ที่เป็น Past participle? สองคำนี้เป็น Passive(เดี๋ยวจะเอามาลงให้บทหน้าละกันนะคะว่าคืออะไร แต่ย่อๆ ก็คือมันถูกกระทำ…-_-“ เอาแบบง่ายๆนะ สมมติว่า ประโยคนี้…

Teacher teaches students. คุณครูสอนนักเรียน

นี่คือ active คือแบบปกติ แต่พอเป็น passive ล่ะ?

Students are taught by teacher. นักเรียนถูกสอนโดยครู

สังเกตไหมคะว่า กรรม กับ ประธานเปลี่ยนที่กัน เดี๋ยวเอาละเอียดๆบทหน้าละกันนะคะ ^_^)

สรุป สองคำนี้หมายถึง ถูกขว้าง (Thrown เป็นช่องที่สามของ Throw ที่แปลว่า เหวี่ยง หรือ ฟาด)

ดังนั้น ทั้งประโยคก็แปลว่า ปีเตอร์ตามเอ๊ดมันด์ไปขณะที่เขา(เอ๊ดมันด์)วิ่งเข้าไปในบ้านและคว้ารูปภาพของชายในชุดเครื่องแบบของกรมอากาศยานหลวง ทันใดนั้น หน้าต่าง(แตกมั้ง)ก็ถูกพัด(หรืออาจจะซัด)เข้ามา แล้วปีเตอร์และเอ๊ดมันด์ก็ถูกเหวี่ยงลงบนพื้น

11. Peter: Come on, you idiot! Run! Get out!

Idiot ตอนแรกเราอ่านยังงงๆ อะไรวะ ไอดิออต (สำเนียงทุเรศมาก -*-) พอไปถามครูคนอเมริกา เขาก็บอก อ๋อ อีเดียต  !!! ไม่อยากบอกเลยว่าอายคำอ่านของตัวเองมาก  TTwTT 5555555

สรุป แปลว่า คนโง่ คนบ้า หรือด่าว่า เจ้าโง่! เจ้าบ้า! ประมาณนั้น จำไว้ด่าเพื่อนก็ได้นะ 5555555555 (อินี่พาคนอ่านเลว =__=^^^)

SEE ALSO  ซื้อ Sulwhasoo โซลวาซู สโนว์ไวส์ วอเตอร์ Snowise Brightening water | JD CENTRAL ส่งฟรี การันตีของแท้ JD.CO.TH

Get out แปลว่า ออกไป

ดังนั้น ทั้งประโยคแปลว่า มาเถอะ! เจ้าโง่! วิ่ง! ออกไป! (ในภาพยนตร์พูดว่า มาเร็วเจ้าโง่! วิ่ง! ออกไปจากที่นี่!…รึเปล่า ประโยคท้ายไม่มั่นใจแต่นอกนั้นชัวร์)

12.(Peter and Edmund run back to the shelter. Peter throws Edmund onto the ground and starts shouting)

ไม่มีคำศัพท์ใหม่ค่ะ ประโยคนี้ แปลว่า ปีเตอร์และเอ๊ดมันด์วิ่งกลับไปสู่ที่หลบภัย ปีเตอร์ขว้างเอ๊ดมันด์ลงบนพื้นและเริ่มตะโกน

13. Peter:Why can’t you think about anyone but yourself? You’re so selfish! You could’ve got us killed! … Why can’t you just do as you’re told?

Selfish แปลว่า เห็นแก่ตัว จำไว้ด่าเพื่อนอีกคำ 555555

Could’ve got us killed หรือ Could have got us killed สังเกตไหมเอ่ยว่า killed เป็นช่องสาม(จะเป็นช่องสองไม่ด้ายยยย) เพราะฉะนั้น ก็เป็น passive และหมายความว่า ถูกฆ่า

ดังนั้น ทั้งประโยคจึงหมายความว่า ทำไมนายไม่คิดถึงคนอื่นนอกจากตัวเองบ้าง?(โดนใจๆ 555555)นายมันเห็นแก่ตัว! นาย(เกือบ…มั้ง)จะทำให้เราถูกฆ่า!…ทำไมนายไม่ทำอย่างที่พูด(ไปแล้ว)ล่ะ?(ในหนังมีประโยคนี้ด้วยหรือ)

หรือที่ในภาพยนตร์พูดว่า ทำไมไม่คิดถึงคนอื่นบ้างนอกจากตัวเอง? เห็นแก่ตัว! นายจะทำให้เราตายกันหมด

แล้วเฮเลน(แม่พวกเขานั่นล่ะ)ก็พูดว่า ปีเตอร์! พอแล้วนะ……โอเค เข้าเรื่องๆ =_=”

14.(Peter slams the shelter door)

Slam แปลว่า ปิดดังปัง! อะไรแบบนี้

เพราะฉะนั้น ประโยคนี้จึงหมายความว่า ปีเตอร์ปิดประตูที่หลบภัยดังปัง!

แล้วก็ตัดไปฉากต่อไป แง้วววววว เหนื่อยมาก นั่งพิมพ์ตาแฉะ -_______-;;;;;

อยากรู้อะไรหรือสงสัยอะไรก็ถามได้นะคะ ^_^

ไปก่อนนะจ๊ะ…See ya!!

[หมายเหตุ::ทั้งหมดนี้เราพิมพ์เองทั้งหมด สาบานได้ ไม่ได้ก๊อปใครมาเลย ถ้าใครที่คิดจะก๊อปก็โปรดมีจิตสำนึกสักนิดนะคะ ^_^]

 

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น